Afin de faire état de la terminologie du droit privé québécois, le Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé a lancé en 1981 le projet des Dictionnaires de droit privé et lexiques bilingues.

En exprimant le droit privé dans les langues anglaise et française, les Dictionnaires de droit privé / Private Law Dictionaries sont des outils de connaissance originaux qui tiennent compte du fait que le droit privé québécois évolue dans un cadre linguistique et juridique unique au monde. Ils constituent les seuls ouvrages de terminologie juridique pouvant prétendre refléter la spécificité bilingue et bijuridique de la culture juridique québécoise, en plus d’être un outil essentiel pour l’ensemble des juristes québécois, pour les traducteurs juridiques, pour les juristes de l’ensemble du Canada intéressés par le droit civil québécois et, enfin, pour les juristes œuvrant en droit comparé.

Cette page vous donne accès, dans leurs versions française et anglaise, aux dictionnaires suivants : le Dictionnaire de droit privé, 2ème (1991), Le Dictionnaire de droit privé — Les obligations (2003), Le dictionnaire de droit privé — Les biens (2012), Le Dictionnaire de droit privé — Les familles, 2èmeéd (2016). Un projet de Dictionnaire de droit privé — Successions est actuellement en cours, et sera progressivement ajouté à la base de données.

Afin de faciliter vos recherches, nous vous invitons à consulter la page de présentation des Dictionnaires, qui expose les principes ayant guidé la présentation des entrées et présente les différents éléments qui forment la structure des articles. La rubrique d’aide pourra également vous être utile afin de découvrir les diverses fonctionnalités du moteur de recherche.

Le Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé tient à remercier le Ministère de la Justice du Canada et la Chambre des Notaires pour leur appui financier pour la conduite des projets lexicographiques ainsi que l’Association du Barreau Canadien qui contribua à la mise en ligne Dictionnaire de droit privé — Les familles, 2èmeéd (2016).


In 1981, the Paul-André Crépeau Centre of Private and Comparative Law launched its Private Law Dictionaries and Bilingual Lexicons in order to present the terminology of the Quebec private law.

By expressing the private law in the French and English languages, the Private Law Dictionaries/Dictionnaires de droit privé are original tools which take account of the unique linguistic and juridical landscape in which the Quebec private law evolves. These are the only publications of legal terminology which can claim to reflect the bilingual and bijuridical specificity of Quebec’s legal culture. They serve as an essential tool for jurists and translators in Québec, for those across Canada interested in the Québec civil law, as well as for those working in the field of comparative law.

This website gives access, in their French and English versions, to the following dictionaries : the Private Law Dictionary, 2nd ed. (1991), the Private Law Dicitonary–Obligations (2003), the Dictionary of Private Law–Property (2012), the Private Law Dictionary–Family, 2nd ed. (2016). The Private Law Dictionary-Successions is in progress, and will gradually be added to the database.

To facilitate your research, please consult the "Guide to the Use of the Dictionaries", which presents the guiding principles behind the entries and the different components of their structure. The Help Section may also be useful in understanding the search engine’s various functions.

The Paul-André Crépeau Centre for Private and Comparative Law would like to thank the Department of Justice of Canada and the Chambre des Notaires for their financial support of the dictionary projects, as well as The Canadian Bar Association, which will contribute to the online version of the Private Law Dictionary of the Family, 2nd ed. (2016).


Le projet des Dictionnaires en bref




Search the dictionaries/Accès aux dictionnaires:

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
BILL OF LADING nom.ph.
(Obl.Writing evidencing all or part of a contract for the carriage of goods Occ. Arts. 2041, 2043 C.C.Q.; s. 2, Bill of Lading Act, R.S.C. 1985, c. B-5.Obs. 1º Generally, a bill of lading includes the names of the parties and that of the consignee. It also refers to certain of the parties’ obligations, such as the date and the place where the carrier must receive the goods and the freight that the shipper must pay (art. 2041 C.C.Q.). A bill of lading does not necessarily state all the terms of the contract for the carriage of goods2º An unsigned bill of lading is not denied probatory effect, but the person who invokes it must, in principle, "prove that it originates from the person whom he claims to be its author" (art. 2835 C.C.Q.). However, an unsigned bill of lading may be proof of its content if it qualifies under the terms of article 2831 C.C.Q. as a writing regularly used in the ordinary course of business of an enterprise3º In practice, bills of lading are encountered that give only a description of the goods received from the shipper and bear only the signature of the carrier or his or her agent or servant. Such bills of lading are equivalent to a receipt, which presumes the existence of a contract for the carriage of goods, but is not evidence for it4º The bill of lading may constitute a negotiable title when the negotiability of the bill of lading is provided for by law or by contract (art. 2043 C.C.Q.)5º In light of the decisions of the Supreme Court of Canada in Triglav v. Terrasses Jewellers Inc., [1983] 1 S.C.R. 283 and ITO-International Operators Ltd. v. Miida Electronics Inc., [1986] 1 S.C.R. 752, marine insurance is a matter of Canadian maritime law. The exclusive federal jurisdiction over this matter originates in article 91(10) of the Constitutional Act, 1867 (navigation and ships (shipping)) and of its jurisdiction over admiralty as defined at section 2 of the Federal Court Act (R.S.C 1985, c. F-7). In view of this case law and taking into consideration the existence, since 1993, of the Marine Insurance Act (S.C. 1993, c. 22), the applicability of the provisions of the Civil Code relative to matters of marine insurance can seriously be called into questionSee also  acquittance, attesting deed, contract for the carriage of goods, receipt2Fr. connaissement.
entry:15204