Afin de faire état de la terminologie du droit privé québécois, le Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé a lancé en 1981 le projet des Dictionnaires de droit privé et lexiques bilingues.

En exprimant le droit privé dans les langues anglaise et française, les Dictionnaires de droit privé / Private Law Dictionaries sont des outils de connaissance originaux qui tiennent compte du fait que le droit privé québécois évolue dans un cadre linguistique et juridique unique au monde. Ils constituent les seuls ouvrages de terminologie juridique pouvant prétendre refléter la spécificité bilingue et bijuridique de la culture juridique québécoise, en plus d’être un outil essentiel pour l’ensemble des juristes québécois, pour les traducteurs juridiques, pour les juristes de l’ensemble du Canada intéressés par le droit civil québécois et, enfin, pour les juristes œuvrant en droit comparé.

Cette page vous donne accès, dans leurs versions française et anglaise, aux dictionnaires suivants : le Dictionnaire de droit privé, 2ème (1991), Le Dictionnaire de droit privé — Les obligations (2003), Le dictionnaire de droit privé — Les biens (2012), Le Dictionnaire de droit privé — Les familles, 2èmeéd (2016). Un projet de Dictionnaire de droit privé — Successions est actuellement en cours, et sera progressivement ajouté à la base de données.

Afin de faciliter vos recherches, nous vous invitons à consulter la page de présentation des Dictionnaires, qui expose les principes ayant guidé la présentation des entrées et présente les différents éléments qui forment la structure des articles. La rubrique d’aide pourra également vous être utile afin de découvrir les diverses fonctionnalités du moteur de recherche.

Le Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé tient à remercier le Ministère de la Justice du Canada et la Chambre des Notaires pour leur appui financier pour la conduite des projets lexicographiques ainsi que l’Association du Barreau Canadien qui contribua à la mise en ligne Dictionnaire de droit privé — Les familles, 2èmeéd (2016).


In 1981, the Paul-André Crépeau Centre of Private and Comparative Law launched its Private Law Dictionaries and Bilingual Lexicons in order to present the terminology of the Quebec private law.

By expressing the private law in the French and English languages, the Private Law Dictionaries/Dictionnaires de droit privé are original tools which take account of the unique linguistic and juridical landscape in which the Quebec private law evolves. These are the only publications of legal terminology which can claim to reflect the bilingual and bijuridical specificity of Quebec’s legal culture. They serve as an essential tool for jurists and translators in Québec, for those across Canada interested in the Québec civil law, as well as for those working in the field of comparative law.

This website gives access, in their French and English versions, to the following dictionaries : the Private Law Dictionary, 2nd ed. (1991), the Private Law Dicitonary–Obligations (2003), the Dictionary of Private Law–Property (2012), the Private Law Dictionary–Family, 2nd ed. (2016). The Private Law Dictionary-Successions is in progress, and will gradually be added to the database.

To facilitate your research, please consult the "Guide to the Use of the Dictionaries", which presents the guiding principles behind the entries and the different components of their structure. The Help Section may also be useful in understanding the search engine’s various functions.

The Paul-André Crépeau Centre for Private and Comparative Law would like to thank the Department of Justice of Canada and the Chambre des Notaires for their financial support of the dictionary projects, as well as The Canadian Bar Association, which will contribute to the online version of the Private Law Dictionary of the Family, 2nd ed. (2016).


Le projet des Dictionnaires en bref




Search the dictionaries/Accès aux dictionnaires:

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
CONTRACT OF ENTERPRISE
(Obl.Contract by which a person, the contractor, undertakes towards another, the client, to produce a work of an intellectual or material nature in return for remuneration, without subordinationThe fact that the owner has the right to give general instructions as to how the work requires to be carried out or that the owner reserves a right of inspection and supervision that the work is properly done does not convert a contract of enterprise into a lease and hire of services [...]” (Drouin v. Desautels, [1955] C.S. 123, pp. 128-129, G.S. Challies, J.) Occ. Art. 2098 C.C.Q.Obs. 1º The contract of enterprise is characterized by the absence of subordination of the contractor towards the client, as opposed to the contract of employment where the employee is subordinated to the employer2º Article 2100 C.C.Q. provides that the intensity of the obligations arising from contracts of enterprise and for services depends on the circumstances of each case. It is generally understood to be the case that an obligation of result arises from contracts of enterprise whereas the provider of services is bound by an obligation of means3º A work (in French un ouvrage) is understood as a product rather than as labour or services. It may be observed that articles 2098 et seq. C.C.Q. are inconsistent in their references to a work, referring on occasion to work without a definite or indefinite article, which might be confused with services4º The term enterprise as used in the expression contract of enterprise should not be confused with the concept of enterprise understood as the carrying on of an organized economic activity at article 1525 para. 3 C.C.Q5º The notion of lease and hire of work in the Civil Code of Lower Canada included what is designated in the Civil Code of Québec, depending on the context, as the contract of employment, the contract of enterprise, the contract for services or the contract of carriage. It bears mention that under the Civil Code of Québec only property can be leased6º Except for some specific provisions respecting works (arts. 2110 to 2124 C.C.Q.), which apply only to contracts of enterprise, the contract of enterprise and the contract for services are governed by the same provisions7º The codal regime respecting the contract of enterprise is set forth at articles 2098 to 2129 C.C.QSyn. contract for workSee also  contract for (of) services, contract of carriage, contract of employment, lease and hire of work, service(s)1Fr. contrat d'entreprise.
entry:15424