Afin de faire état de la terminologie du droit privé québécois, le Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé a lancé en 1981 le projet des Dictionnaires de droit privé et lexiques bilingues.

En exprimant le droit privé dans les langues anglaise et française, les Dictionnaires de droit privé / Private Law Dictionaries sont des outils de connaissance originaux qui tiennent compte du fait que le droit privé québécois évolue dans un cadre linguistique et juridique unique au monde. Ils constituent les seuls ouvrages de terminologie juridique pouvant prétendre refléter la spécificité bilingue et bijuridique de la culture juridique québécoise, en plus d’être un outil essentiel pour l’ensemble des juristes québécois, pour les traducteurs juridiques, pour les juristes de l’ensemble du Canada intéressés par le droit civil québécois et, enfin, pour les juristes œuvrant en droit comparé.

Cette page vous donne accès, dans leurs versions française et anglaise, aux dictionnaires suivants : le Dictionnaire de droit privé, 2ème (1991), Le Dictionnaire de droit privé — Les obligations (2003), Le dictionnaire de droit privé — Les biens (2012), Le Dictionnaire de droit privé — Les familles, 2èmeéd (2016). Un projet de Dictionnaire de droit privé — Successions est actuellement en cours, et sera progressivement ajouté à la base de données.

Afin de faciliter vos recherches, nous vous invitons à consulter la page de présentation des Dictionnaires, qui expose les principes ayant guidé la présentation des entrées et présente les différents éléments qui forment la structure des articles. La rubrique d’aide pourra également vous être utile afin de découvrir les diverses fonctionnalités du moteur de recherche.

Le Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé tient à remercier le Ministère de la Justice du Canada et la Chambre des Notaires pour leur appui financier pour la conduite des projets lexicographiques ainsi que l’Association du Barreau Canadien qui contribua à la mise en ligne Dictionnaire de droit privé — Les familles, 2èmeéd (2016).


In 1981, the Paul-André Crépeau Centre of Private and Comparative Law launched its Private Law Dictionaries and Bilingual Lexicons in order to present the terminology of the Quebec private law.

By expressing the private law in the French and English languages, the Private Law Dictionaries/Dictionnaires de droit privé are original tools which take account of the unique linguistic and juridical landscape in which the Quebec private law evolves. These are the only publications of legal terminology which can claim to reflect the bilingual and bijuridical specificity of Quebec’s legal culture. They serve as an essential tool for jurists and translators in Québec, for those across Canada interested in the Québec civil law, as well as for those working in the field of comparative law.

This website gives access, in their French and English versions, to the following dictionaries : the Private Law Dictionary, 2nd ed. (1991), the Private Law Dicitonary–Obligations (2003), the Dictionary of Private Law–Property (2012), the Private Law Dictionary–Family, 2nd ed. (2016). The Private Law Dictionary-Successions is in progress, and will gradually be added to the database.

To facilitate your research, please consult the "Guide to the Use of the Dictionaries", which presents the guiding principles behind the entries and the different components of their structure. The Help Section may also be useful in understanding the search engine’s various functions.

The Paul-André Crépeau Centre for Private and Comparative Law would like to thank the Department of Justice of Canada and the Chambre des Notaires for their financial support of the dictionary projects, as well as The Canadian Bar Association, which will contribute to the online version of the Private Law Dictionary of the Family, 2nd ed. (2016).


Le projet des Dictionnaires en bref




Search the dictionaries/Accès aux dictionnaires:

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
RIGHT n.
1.  Legal prerogative that the holder exercises in his or her own interestFor example, the right of ownership, a personal right, the right to the respect of privacy.In French, the same word, droit, designates both ‘law’ in the general sense and ‘right’. This double signification leads to the elegant distinction between droit objectifi.e., law as the body of rules of conduct regulating human behaviour—and droits subjectifsi.e., the ‘legal rights’ or the prerogatives of individuals or groups of individuals that the law recognizes in relation to others or to things” (Brierley & Macdonald (eds.), Quebec Civil Law, n° 125, p. 155) Occ. Arts. 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 911, 1225, 1806, 2748 C.C.Q.Obs. Used in this sense, the term right is the equivalent of the French term droit subjectif which can be rendered in English as subjective right. This latter term is generally used, in French, in opposition to droit objectif, which in English is an equivalent for lawSyn. jus2, subjective rightSee also  abuse of right(s), object of rights, patrimony, patrimony by appropriation, personFr. droit2+, droit subjectif, jus2.2.  Legal prerogative without a titulary which is exercised by a person to whom it is entrusted for that purposeFor example, the rights pertaining to a trust patrimony. Occ. Art. 1278 C.C.Q.Obs. Although without a titulary, the rights comprised in a patrimony by appropriation are nonetheless rights that can be exercised. For example, in the case of a trust or that of a foundation patrimony without legal personality, the trustee has the control and the exclusive administration of such rights. He or she is authorized to accomplish the acts necessary for their exerciceSee also  patrimony, patrimony by appropriation, powerFr. droit3.3.  See power Occ. Art. 1300 C.C.Q.Obs. The term right is sometimes used to designate either a prerogative exercised by a person in the view of an interest distinct of his or hers, or an authorization allowing a person to act in the view of an interest distinct of his or hers. For instance, the term is used to refer to the “right” of the trustee to alienate the trust property or to the “right” of the tutor to accept a gift in favour of his or her pupil, when in reality reference is made to the power to accomplish these acts for another person or a patrimony. According to several scholars, the term power is to be preferred in both instancesFr. droit4.
entry:45955