Afin de faire état de la terminologie du droit privé québécois, le Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé a lancé en 1981 le projet des Dictionnaires de droit privé et lexiques bilingues.

En exprimant le droit privé dans les langues anglaise et française, les Dictionnaires de droit privé / Private Law Dictionaries sont des outils de connaissance originaux qui tiennent compte du fait que le droit privé québécois évolue dans un cadre linguistique et juridique unique au monde. Ils constituent les seuls ouvrages de terminologie juridique pouvant prétendre refléter la spécificité bilingue et bijuridique de la culture juridique québécoise, en plus d’être un outil essentiel pour l’ensemble des juristes québécois, pour les traducteurs juridiques, pour les juristes de l’ensemble du Canada intéressés par le droit civil québécois et, enfin, pour les juristes œuvrant en droit comparé.

Cette page vous donne accès, dans leurs versions française et anglaise, aux dictionnaires suivants : le Dictionnaire de droit privé, 2ème (1991), Le Dictionnaire de droit privé — Les obligations (2003), Le dictionnaire de droit privé — Les biens (2012), Le Dictionnaire de droit privé — Les familles, 2èmeéd (2016). Un projet de Dictionnaire de droit privé — Successions est actuellement en cours, et sera progressivement ajouté à la base de données.

Afin de faciliter vos recherches, nous vous invitons à consulter la page de présentation des Dictionnaires, qui expose les principes ayant guidé la présentation des entrées et présente les différents éléments qui forment la structure des articles. La rubrique d’aide pourra également vous être utile afin de découvrir les diverses fonctionnalités du moteur de recherche.

Le Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé tient à remercier le Ministère de la Justice du Canada et la Chambre des Notaires pour leur appui financier pour la conduite des projets lexicographiques ainsi que l’Association du Barreau Canadien qui contribua à la mise en ligne Dictionnaire de droit privé — Les familles, 2èmeéd (2016).


In 1981, the Paul-André Crépeau Centre of Private and Comparative Law launched its Private Law Dictionaries and Bilingual Lexicons in order to present the terminology of the Quebec private law.

By expressing the private law in the French and English languages, the Private Law Dictionaries/Dictionnaires de droit privé are original tools which take account of the unique linguistic and juridical landscape in which the Quebec private law evolves. These are the only publications of legal terminology which can claim to reflect the bilingual and bijuridical specificity of Quebec’s legal culture. They serve as an essential tool for jurists and translators in Québec, for those across Canada interested in the Québec civil law, as well as for those working in the field of comparative law.

This website gives access, in their French and English versions, to the following dictionaries : the Private Law Dictionary, 2nd ed. (1991), the Private Law Dicitonary–Obligations (2003), the Dictionary of Private Law–Property (2012), the Private Law Dictionary–Family, 2nd ed. (2016). The Private Law Dictionary-Successions is in progress, and will gradually be added to the database.

To facilitate your research, please consult the "Guide to the Use of the Dictionaries", which presents the guiding principles behind the entries and the different components of their structure. The Help Section may also be useful in understanding the search engine’s various functions.

The Paul-André Crépeau Centre for Private and Comparative Law would like to thank the Department of Justice of Canada and the Chambre des Notaires for their financial support of the dictionary projects, as well as The Canadian Bar Association, which will contribute to the online version of the Private Law Dictionary of the Family, 2nd ed. (2016).


Le projet des Dictionnaires en bref




Search the dictionaries/Accès aux dictionnaires:

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
LESSOR n.
1.  (Obl.Person who undertakes to provide another, the lessee, with the enjoyment of property for a certain time in return for rent[...] the lessor must not only deliver the thing in a good state of repair in all respects. He must maintain the thing in a condition fit for the use for which it has been leased and give peaceable enjoyment of the thing during the term of the lease (Art. 1604 C.C.[L.C.])” (Equilease Ltée v. Bouffard, [1979] C.S. 191, pp. 193-194, J.B. O’Connor, J.) Occ. Arts. 403, 1079, 1851, 1856, 1859 C.C.Q.; arts. 1600, 1604, 2005 C.C.L.C.; art. 12a C.C.P.; s. 14, Charter of Human Rights and Freedoms, R.S.Q. c. C-12.Obs. 1º Lessor is synonymous with landlord when used in reference to immovables even though, in Quebec Civil law, the relationship between landlord and tenant is not understood to create a proprietary interest in the immovable comparable to landlord-tenant law in the Common law tradition2º Under the Civil Code of Lower Canada, lessors of work were those who performed work or provided a service for remuneration. Lessors of work are equivalent today to employees, contractors, providers of services or carriers depending on whether reference is made to a contract of employment, a contract of enterprise, a contract for services or a contract of carriageSee also  landlord, lease1, property2Fr. bailleur, eresse1, locateur, trice+.2.  (Obl.Person who, under a leasing contract, places a movable at the disposal of the lessee3If the rights resulting from a leasing contract are registered as a lease, arguably the rights of ownership of the lessor have not been appropriately registered and will not be opposable to third parties” (Dietze, (1999) 59 R. du B. 1, p. 36) Occ. Art. 1842 C.C.Q.Obs. 1º The lessor retains the ownership of the movable that he or she places at the disposal of the lessee. However, this right of ownership may only be set up against third parties, and in particular against the lessee’s creditors, if it has been published (art. 1847 C.C.Q.)2º The obligations of a lessor under a contract of leasing are different from those of a lessor in an ordinary lease under articles 1851 et seq. C.C.Q3º The lessor under a leasing contract need only place property at the disposal of a lessee and need not provide the lessee with enjoyment of the property, as is the case in leaseFr. crédit-bailleur, eresse.3.  (Obl.Person who, under an alienation for rent, transfers the ownership of an immovable in return for the payment of an annuity Occ. Art. 1802 C.C.Q.See also  assignee, lessee2, sellerFr. bailleur, eresse2.4.  (Obl.Person who, pursuant to a contract of affreightment, places at the disposal of the charterer all or part of a means of transportation Occ. Arts. 2001, 2008 C.C.Q.Obs. When the owner of the means of transportation and the lessor are the same person, the generic term owner is often used to designate the lessorFr. fréteur.
entry:16176