Afin de faire état de la terminologie du droit privé québécois, le Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé a lancé en 1981 le projet des Dictionnaires de droit privé et lexiques bilingues.

En exprimant le droit privé dans les langues anglaise et française, les Dictionnaires de droit privé / Private Law Dictionaries sont des outils de connaissance originaux qui tiennent compte du fait que le droit privé québécois évolue dans un cadre linguistique et juridique unique au monde. Ils constituent les seuls ouvrages de terminologie juridique pouvant prétendre refléter la spécificité bilingue et bijuridique de la culture juridique québécoise, en plus d’être un outil essentiel pour l’ensemble des juristes québécois, pour les traducteurs juridiques, pour les juristes de l’ensemble du Canada intéressés par le droit civil québécois et, enfin, pour les juristes œuvrant en droit comparé.

Cette page vous donne accès, dans leurs versions française et anglaise, aux dictionnaires suivants : le Dictionnaire de droit privé, 2ème (1991), Le Dictionnaire de droit privé — Les obligations (2003), Le dictionnaire de droit privé — Les biens (2012), Le Dictionnaire de droit privé — Les familles, 2èmeéd (2016). Un projet de Dictionnaire de droit privé — Successions est actuellement en cours, et sera progressivement ajouté à la base de données.

Afin de faciliter vos recherches, nous vous invitons à consulter la page de présentation des Dictionnaires, qui expose les principes ayant guidé la présentation des entrées et présente les différents éléments qui forment la structure des articles. La rubrique d’aide pourra également vous être utile afin de découvrir les diverses fonctionnalités du moteur de recherche.

Le Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé tient à remercier le Ministère de la Justice du Canada et la Chambre des Notaires pour leur appui financier pour la conduite des projets lexicographiques ainsi que l’Association du Barreau Canadien qui contribua à la mise en ligne Dictionnaire de droit privé — Les familles, 2èmeéd (2016).


In 1981, the Paul-André Crépeau Centre of Private and Comparative Law launched its Private Law Dictionaries and Bilingual Lexicons in order to present the terminology of the Quebec private law.

By expressing the private law in the French and English languages, the Private Law Dictionaries/Dictionnaires de droit privé are original tools which take account of the unique linguistic and juridical landscape in which the Quebec private law evolves. These are the only publications of legal terminology which can claim to reflect the bilingual and bijuridical specificity of Quebec’s legal culture. They serve as an essential tool for jurists and translators in Québec, for those across Canada interested in the Québec civil law, as well as for those working in the field of comparative law.

This website gives access, in their French and English versions, to the following dictionaries : the Private Law Dictionary, 2nd ed. (1991), the Private Law Dicitonary–Obligations (2003), the Dictionary of Private Law–Property (2012), the Private Law Dictionary–Family, 2nd ed. (2016). The Private Law Dictionary-Successions is in progress, and will gradually be added to the database.

To facilitate your research, please consult the "Guide to the Use of the Dictionaries", which presents the guiding principles behind the entries and the different components of their structure. The Help Section may also be useful in understanding the search engine’s various functions.

The Paul-André Crépeau Centre for Private and Comparative Law would like to thank the Department of Justice of Canada and the Chambre des Notaires for their financial support of the dictionary projects, as well as The Canadian Bar Association, which will contribute to the online version of the Private Law Dictionary of the Family, 2nd ed. (2016).


Le projet des Dictionnaires en bref




Search the dictionaries/Accès aux dictionnaires:

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
INSURANCE CONTRACT
(Obl.Contract whereby a person, the insurer, in exchange for a premium or assessment, undertakes to make a payment to another, the client or a third person, upon the occurrence of a specified eventThe insurance contract protects against the occurrence of the event that is the object of the risk. The contingent nature of that element makes the insurance transaction possible” (Goulet v. Transamerica Life Insurance Co. of Canada, [2002] 1 S.C.R. 719, p. 732, L. LeBel, J.) Occ. Arts. 2414, 2433, 2440 C.C.Q.; arts. 2476, 2496, 2499 C.C.L.C.; ss. 1, 358, An Act respecting insurance, R.S.Q. c. A-32; ss. 18, 439, 463, An Act respecting the distribution of financial products and services, R.S.Q. c. D-9.2.Obs. 1º Insurance is based on a principle of mutuality which involves the sharing of risks among the persons insured2º The existence of an insurable interest, by the person who takes out the insurance, in the life or health of the person who is the object of the risk or in the insured property is of the essence of the contract of insurance. This condition, of public order (art. 2414 C.C.Q.), is justified by the purpose of insurance, which is to indemnify or compensate, not to enrich, a person, as well as by the concern to avoid speculation on the life, health or property of another3º The contract of insurance is divided into two categories: non-marine insurance (arts. 2391 C.C.Q.) and marine insurance (arts. 2390 C.C.Q.; Marine Insurance Act, S.C. 1993, c. 22)4º The contract of insurance is established on the basis of an insurance application, generally presented by the future client, which, once accepted by the insurer, creates the contract (art. 2398 C.C.Q.)5º The requirement of good faith, formally recognized in article 6 of the Civil Code of Québec, imposes on the client the duty to disclose all information relevant to the evaluation of the risk, in an honest, exact and active manner (art. 2408 C.C.Q.). This requirement also imposes on the insurer an obligation to inform6º A distinction must be drawn between the contract of insurance and the insurance policy, the policy being documentary evidence of the existence of the contract (art. 2399 C.C.Q.)7º The insurance contract is distinguished from the suretyship in that the insurer has no recourse against the insured8º The codal regime respecting the insurance contract is set forth at articles 2389 to 2628 C.C.QSyn. contract of insurance, insuranceSee also  aleatory contract, beneficiary2, client1, contract by onerous title, contract of adhesion, good faith1, good faith2, insured, insurer, marine insurance, non-marine insurance, premium, suretyshipFr. assurance, contrat d'assurance+.
entry:16023