Afin de faire état de la terminologie du droit privé québécois, le Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé a lancé en 1981 le projet des Dictionnaires de droit privé et lexiques bilingues.

En exprimant le droit privé dans les langues anglaise et française, les Dictionnaires de droit privé / Private Law Dictionaries sont des outils de connaissance originaux qui tiennent compte du fait que le droit privé québécois évolue dans un cadre linguistique et juridique unique au monde. Ils constituent les seuls ouvrages de terminologie juridique pouvant prétendre refléter la spécificité bilingue et bijuridique de la culture juridique québécoise, en plus d’être un outil essentiel pour l’ensemble des juristes québécois, pour les traducteurs juridiques, pour les juristes de l’ensemble du Canada intéressés par le droit civil québécois et, enfin, pour les juristes œuvrant en droit comparé.

Cette page vous donne accès, dans leurs versions française et anglaise, aux dictionnaires suivants : le Dictionnaire de droit privé, 2ème (1991), Le Dictionnaire de droit privé — Les obligations (2003), Le dictionnaire de droit privé — Les biens (2012), Le Dictionnaire de droit privé — Les familles, 2èmeéd (2016). Un projet de Dictionnaire de droit privé — Successions est actuellement en cours, et sera progressivement ajouté à la base de données.

Afin de faciliter vos recherches, nous vous invitons à consulter la page de présentation des Dictionnaires, qui expose les principes ayant guidé la présentation des entrées et présente les différents éléments qui forment la structure des articles. La rubrique d’aide pourra également vous être utile afin de découvrir les diverses fonctionnalités du moteur de recherche.

Le Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé tient à remercier le Ministère de la Justice du Canada et la Chambre des Notaires pour leur appui financier pour la conduite des projets lexicographiques ainsi que l’Association du Barreau Canadien qui contribua à la mise en ligne Dictionnaire de droit privé — Les familles, 2èmeéd (2016).


In 1981, the Paul-André Crépeau Centre of Private and Comparative Law launched its Private Law Dictionaries and Bilingual Lexicons in order to present the terminology of the Quebec private law.

By expressing the private law in the French and English languages, the Private Law Dictionaries/Dictionnaires de droit privé are original tools which take account of the unique linguistic and juridical landscape in which the Quebec private law evolves. These are the only publications of legal terminology which can claim to reflect the bilingual and bijuridical specificity of Quebec’s legal culture. They serve as an essential tool for jurists and translators in Québec, for those across Canada interested in the Québec civil law, as well as for those working in the field of comparative law.

This website gives access, in their French and English versions, to the following dictionaries : the Private Law Dictionary, 2nd ed. (1991), the Private Law Dicitonary–Obligations (2003), the Dictionary of Private Law–Property (2012), the Private Law Dictionary–Family, 2nd ed. (2016). The Private Law Dictionary-Successions is in progress, and will gradually be added to the database.

To facilitate your research, please consult the "Guide to the Use of the Dictionaries", which presents the guiding principles behind the entries and the different components of their structure. The Help Section may also be useful in understanding the search engine’s various functions.

The Paul-André Crépeau Centre for Private and Comparative Law would like to thank the Department of Justice of Canada and the Chambre des Notaires for their financial support of the dictionary projects, as well as The Canadian Bar Association, which will contribute to the online version of the Private Law Dictionary of the Family, 2nd ed. (2016).


Le projet des Dictionnaires en bref




Search the dictionaries/Accès aux dictionnaires:

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
INDIVISION n.
1.  Juridical situation in which several titularies jointly hold the same rightSince articles 1015 to 1024 C.C.Q. govern indivision, they are not limited in their application to undivided co-ownership, that is to real rights of ownership, to the exclusion of personal rights. Personal rights, such as those with respect to a debt, may also be the object of indivision” (Régime complémentaire de retraite de la Société de transport de la Communauté urbaine de Montréal v. Bandera Investment Co., [1997] R.J.Q. 1906 (Sup. Ct.), p. 1914, J. Bishop, J.)To remain in indivision. Occ. Arts. 215, 1012, 1030 C.C.Q.; arts. 747, 948 C.C.L.C.; title preceding art. 809 C.C.P.; s. 51, An Act respecting the implementation of the reform of the Civil Code, S.Q. 1992, c. 57.Obs. 1º Although the regime for indivision is generally articulated in respect of ownership, it applies to all patrimonial rights susceptible of being held in common. Indivision in respect of personal rights is, however, more usually referred to as co-titularity2º In indivision, it is the right itself and not the object upon which the right bears that is divided among the undivided co-holders. Thus, in the case of corporeal property, there is no material division of the thing itself; each co-holder has a share of the right therein. In the case of incorporeal property, such as a musical work, the work itself is not divided. It is the copyright on such work that is divided into shares between the undivided co-holders3º Indivision may arise from a juridical act (e.g. a contract, will or declaration of co-ownership); it may arise from a judgment or by operation of law (e.g. an intestate succession)4º As a matter of general principle, no one may be forced to remain in indivision; each titulary in indivision has the right to ask for the partition of the undivided property. Partition may, however, be postponed by agreement, by will, by court order or by the operation of law (art. 1030 C.C.Q.)5º Exceptionally, there are situations where a co-holder may not demand partition; in instances of forced indivision (e.g. mitoyenneté or common wall), where an immovable is the object of a declaration of divided ownership or where the object held in indivision is affected to a durable purpose (e.g. an undivided aqueduct between owners whose land is serviced)6º Given that the regime of general law pertaining to indivision is set forth in the chapter entitled “Undivided co-ownership”, the expression undivided co-ownership is thus frequently used, by analogy, to describe the general notion of indivision (e.g. arts. 460, 487, 839, 842 C.C.Q.)See also  co-ownership1, co-titularity, forced co-ownership, indivision agreement, indivision by agreement, ordinary co-ownership, partition1, share1, undivided co-owner, undivided co-ownership, undivided propertyFr. indivision1.2.  Syn. undivided co-ownership Fr. copropriété2, copropriété indivise+, copropriété par indivision, indivision2, propriété indivise.
entry:45531