Afin de faire état de la terminologie du droit privé québécois, le Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé a lancé en 1981 le projet des Dictionnaires de droit privé et lexiques bilingues.

En exprimant le droit privé dans les langues anglaise et française, les Dictionnaires de droit privé / Private Law Dictionaries sont des outils de connaissance originaux qui tiennent compte du fait que le droit privé québécois évolue dans un cadre linguistique et juridique unique au monde. Ils constituent les seuls ouvrages de terminologie juridique pouvant prétendre refléter la spécificité bilingue et bijuridique de la culture juridique québécoise, en plus d’être un outil essentiel pour l’ensemble des juristes québécois, pour les traducteurs juridiques, pour les juristes de l’ensemble du Canada intéressés par le droit civil québécois et, enfin, pour les juristes œuvrant en droit comparé.

Cette page vous donne accès, dans leurs versions française et anglaise, aux dictionnaires suivants : le Dictionnaire de droit privé, 2ème (1991), Le Dictionnaire de droit privé — Les obligations (2003), Le dictionnaire de droit privé — Les biens (2012), Le Dictionnaire de droit privé — Les familles, 2èmeéd (2016). Un projet de Dictionnaire de droit privé — Successions est actuellement en cours, et sera progressivement ajouté à la base de données.

Afin de faciliter vos recherches, nous vous invitons à consulter la page de présentation des Dictionnaires, qui expose les principes ayant guidé la présentation des entrées et présente les différents éléments qui forment la structure des articles. La rubrique d’aide pourra également vous être utile afin de découvrir les diverses fonctionnalités du moteur de recherche.

Le Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé tient à remercier le Ministère de la Justice du Canada et la Chambre des Notaires pour leur appui financier pour la conduite des projets lexicographiques ainsi que l’Association du Barreau Canadien qui contribua à la mise en ligne Dictionnaire de droit privé — Les familles, 2èmeéd (2016).


In 1981, the Paul-André Crépeau Centre of Private and Comparative Law launched its Private Law Dictionaries and Bilingual Lexicons in order to present the terminology of the Quebec private law.

By expressing the private law in the French and English languages, the Private Law Dictionaries/Dictionnaires de droit privé are original tools which take account of the unique linguistic and juridical landscape in which the Quebec private law evolves. These are the only publications of legal terminology which can claim to reflect the bilingual and bijuridical specificity of Quebec’s legal culture. They serve as an essential tool for jurists and translators in Québec, for those across Canada interested in the Québec civil law, as well as for those working in the field of comparative law.

This website gives access, in their French and English versions, to the following dictionaries : the Private Law Dictionary, 2nd ed. (1991), the Private Law Dicitonary–Obligations (2003), the Dictionary of Private Law–Property (2012), the Private Law Dictionary–Family, 2nd ed. (2016). The Private Law Dictionary-Successions is in progress, and will gradually be added to the database.

To facilitate your research, please consult the "Guide to the Use of the Dictionaries", which presents the guiding principles behind the entries and the different components of their structure. The Help Section may also be useful in understanding the search engine’s various functions.

The Paul-André Crépeau Centre for Private and Comparative Law would like to thank the Department of Justice of Canada and the Chambre des Notaires for their financial support of the dictionary projects, as well as The Canadian Bar Association, which will contribute to the online version of the Private Law Dictionary of the Family, 2nd ed. (2016).


Le projet des Dictionnaires en bref




Search the dictionaries/Accès aux dictionnaires:

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
CODE n.
1.  Corpus of fundamental legislative provisions designed to present the different subject matters of an important branch of law in a systematic and coherent mannerFor example, the Civil Code, the Code of Civil Procedure.The function of a code, in the view of the French draftsmen, was to trace the leading principles of law in general terms, which judge and jurist would then direct in their detailed application [...]” (Brierley, (1968) 14 McGill L.J. 521, p. 562) Obs. 1º The concept of a code has changed substantially over time and even today the term is used to refer to widely different ideas. It is, however, most generally understood within this meaning, at least in countries sharing the Civil law tradition2º There is a tendency to treat law expressed in a code as the embodiment of the general law or droit commun, such that the latter is sometimes used as a synonym. This said, the idea that a code might perfectly express the general law is, at best, an aspiration for codification3º Although the first codes of this type appeared at the end of the 17th century, the French codification of the beginning of the 19th century produced what has long been considered the archetype of the genre, the Code civil of 18044º The majority of countries within the civilian tradition adopted codes for the Civil law – the fundamental private law, civil procedure and commercial law. Public law seems to be excluded from this mode of legislative expression5º From the Latin codex: tablet, bookSee also  civil code, civil code of lower canada, civil code of québec, code napoléon, law2, statuteFr. code1.2.  Name given to a statute or to designated legislative provisions in order to highlight their importance within a particular branch of lawFor example, the Criminal Code, the Labour Code, the Municipal Code, the Professional Code.Over the years all manner of statutes have been dubbed codes in Canada, both formally and informally, and it seems fair to suspect that, at the very least, Quebeckers and non-Quebeckers use the term differently” (Kasirer, (1990) 35 McGill L.J. 841, pp. 867-868)Complete Code. Occ. Code of Civil Procedure, R.S.Q. c. C-25; Code of Penal Procedure, R.S.Q. c. C-25.1; Highway Safety Code, R.S.Q. c. C-24.2; Municipal Code of Quebec, R.S.Q. c. C-27.1; Professional Code, R.S.Q. c. C-26; Criminal Code, R.S.C. 1985, c. C-46.Fr. code2.3.  Compendium of statutory or regulatory materials relating to a particular branch of lawFor example, the Annotated Criminal Code. Fr. code3.4.  Corpus of rules or values that are considered fundamental in a given communityFor example, a code of ethics, a code of conduct, a code of honour.The Barreau has also adopted a code of ethics governing the general and special duties of the professional towards the public, his client and his profession, particularly the duties to discharge his professional obligations with integrity, refrain from acts that are derogatory to the dignity of the profession, refrain from incompatible responsibilities and avoid conflict of interest, and respect professional secrecy (s. 87 P.C. and Code of ethics of advocates, R.R.Q. 1981, c. B-1, r. 1)” (Fortin v. Chrétien, [2001] 2 S.C.R. 500, pp. 513-514, C.D. Gonthier, J.) Fr. code4.
entry:15304