Afin de faire état de la terminologie du droit privé québécois, le Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé a lancé en 1981 le projet des Dictionnaires de droit privé et lexiques bilingues.

En exprimant le droit privé dans les langues anglaise et française, les Dictionnaires de droit privé / Private Law Dictionaries sont des outils de connaissance originaux qui tiennent compte du fait que le droit privé québécois évolue dans un cadre linguistique et juridique unique au monde. Ils constituent les seuls ouvrages de terminologie juridique pouvant prétendre refléter la spécificité bilingue et bijuridique de la culture juridique québécoise, en plus d’être un outil essentiel pour l’ensemble des juristes québécois, pour les traducteurs juridiques, pour les juristes de l’ensemble du Canada intéressés par le droit civil québécois et, enfin, pour les juristes œuvrant en droit comparé.

Cette page vous donne accès, dans leurs versions française et anglaise, aux dictionnaires suivants : le Dictionnaire de droit privé, 2ème (1991), Le Dictionnaire de droit privé — Les obligations (2003), Le dictionnaire de droit privé — Les biens (2012), Le Dictionnaire de droit privé — Les familles, 2èmeéd (2016). Un projet de Dictionnaire de droit privé — Successions est actuellement en cours, et sera progressivement ajouté à la base de données.

Afin de faciliter vos recherches, nous vous invitons à consulter la page de présentation des Dictionnaires, qui expose les principes ayant guidé la présentation des entrées et présente les différents éléments qui forment la structure des articles. La rubrique d’aide pourra également vous être utile afin de découvrir les diverses fonctionnalités du moteur de recherche.

Le Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé tient à remercier le Ministère de la Justice du Canada et la Chambre des Notaires pour leur appui financier pour la conduite des projets lexicographiques ainsi que l’Association du Barreau Canadien qui contribua à la mise en ligne Dictionnaire de droit privé — Les familles, 2èmeéd (2016).


In 1981, the Paul-André Crépeau Centre of Private and Comparative Law launched its Private Law Dictionaries and Bilingual Lexicons in order to present the terminology of the Quebec private law.

By expressing the private law in the French and English languages, the Private Law Dictionaries/Dictionnaires de droit privé are original tools which take account of the unique linguistic and juridical landscape in which the Quebec private law evolves. These are the only publications of legal terminology which can claim to reflect the bilingual and bijuridical specificity of Quebec’s legal culture. They serve as an essential tool for jurists and translators in Québec, for those across Canada interested in the Québec civil law, as well as for those working in the field of comparative law.

This website gives access, in their French and English versions, to the following dictionaries : the Private Law Dictionary, 2nd ed. (1991), the Private Law Dicitonary–Obligations (2003), the Dictionary of Private Law–Property (2012), the Private Law Dictionary–Family, 2nd ed. (2016). The Private Law Dictionary-Successions is in progress, and will gradually be added to the database.

To facilitate your research, please consult the "Guide to the Use of the Dictionaries", which presents the guiding principles behind the entries and the different components of their structure. The Help Section may also be useful in understanding the search engine’s various functions.

The Paul-André Crépeau Centre for Private and Comparative Law would like to thank the Department of Justice of Canada and the Chambre des Notaires for their financial support of the dictionary projects, as well as The Canadian Bar Association, which will contribute to the online version of the Private Law Dictionary of the Family, 2nd ed. (2016).


Le projet des Dictionnaires en bref




Search the dictionaries/Accès aux dictionnaires:

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
GENERAL LAW
Law1 serving as a foundation for a legal system as a whole and, therefore, is applicable in the absence of special rulesFor example, the general theory of contract in the Civil Code, as opposed to the provisions of the Consumer Protection Act (R.S.Q. c. P-40.1); the Common law as opposed to the Criminal Code, in matters relating to defences. Obs. 1º It is generally understood that there are two bodies of general law in Quebec. Despite the permeability of the categories of private law and public law, the Civil law – the body of fundamental private law rules – is said to be the general law in the realm of private law, whereas the Common law – the corpus of rules of law developed by courts, with the exception of the Courts of Chancery – is said to be the general law in matters falling within the realm of public law2º The explanation for the presence of two sets of general law in Quebec is historical. Initially a French colony having received the law of France in all matters, Quebec became a British colony by cession of the territory in 1763, after the Conquest. The English Common law applied fully to the new colony. With the Quebec Act of 1774 (An Act for making more effectual Provision for the Government of the Province of Quebec in North America, 14 George III, c. 83 (U.K.), the Civil law was re-established for private law, while English law was retained for all other matters. Since 1774, both legal traditions have formally coexisted in their respective spheres of Quebec law3º Although the Civil Code does not contain all of the Civil law, the Preliminary Provision of the Civil Code of Québec states that the Code lays down the jus commune in matters falling within its scope4º The Civil law is also considered to be the expression of the general law for federal legislation pertaining to private law matters to the extent that the legislation applies in Quebec5º The English text of the Preliminary Provision of the Civil Code of Québec employs jus commune as a parallel term for droit commun, rather than general law, common law or ordinary law which are more often encountered in English6º A distinction is drawn between general law and special lawSyn. common law1, droit commun, jus commune, ordinary lawSee also  civil law3, legal rule1, private law, public lawFr. droit commun1+, jus commune, loi générale.
entry:15872